

- Location
- London, England, United Kingdom
- Bio
-
Danielle is an Associate Professor at London Metropolitan University. She is course leader for the Interpreting MA, and Conference Interpreting MA. She is also in charge of the third stream interpreting short courses, which she has formulated from the beginning – creating a unique opportunity for students to start a career in interpreting or developing existing interpreting skills. These courses, which she developed single-handedly, have attracted both professional interpreters and novices from the UK and abroad. Through her Training the Trainers course, she has developed a number of opportunities to enhance staff development – a model that has now disseminated to other departments.
Danielle is also the Head of Business and Community Engagement for the School of Business, Law and Languages (GSBL) - Portals
-
-
London, England, United Kingdom
-
- Categories
- Community engagement Event planning Translation Humanities
Socials
Achievements


Latest feedback
Recent experiences

Conference interpreting services
TR7051
Students are able to provide interpreting services for short meetings or events that may be face to face (London, UK) or remote (elsewhere). It may be consecutive interpreting, but also simultaneous interpreting for short meetings or events. Students are able to prepare topics that relate to a company, event or meeting, prepare glossaries for terminology management, and understand new concepts relating to the interpreting assignment. They will need to be briefed and receive documents in advance. They will work in teams of two for short meetings such as negotiation meetings, client meetings, and multilingual/multicultural events.

Conference interpreting
Students from the MA Conference Interpreting offer interpreting services for short assignments. It may be a business meeting involving negotiations; but it may also be facilitating communication between clients who do not speak the same language. Students can offer conference interpreting services (onsite for the UK) or remote interpreting for other countries. This form of work experience cannot replace the work of professional interpreters with experience. This is why this work experience is offered for short meetings that are not too complex. The languages that can be offered are in and out of English paired up with French, Spanish, Italian, Portuguese, Arabic and Russian. Students can provide advice on the running of multilingual and multicultural events or meetings, especially when it involves interpreters.